Кто лучше научит английскому?
Якушева Наталья Ассоциация ATEEL Вопрос "Кто лучший учитель иностранного языка" так же стар, как и само изучение языков. Очень трудно придти к какому-то общему мнению, ведь цели изучения языка у всех разные, а значит, разные и критерии оценки учителя. Этот вопрос становится еще сложнее, когда речь заходит о преподавателях-русских и о преподавателях-носителях языка. По мнению многих, когда в классе появляется учитель английского из Канады или Англии, еще до того как он поздоровался или написал что-то на доске, он уже заработал несколько "бонусных" очков за счет того, что написано в его паспорте. В этой статье будет приведено сравнение некоторых аспектов работы преподавателей, у кого английский язык не является родным, и преподавателей из стран изучаемого языка. Сравнение проведено на результатах исследований словацких лингвистов из Университета им. Матея Бела в Банской Быстрице 2000 года. Для удобства мы предлагаем использовать следующую терминологию: "носители" для преподаватели из англоговорящих стран, "неносители" - для тех преподавателей, у кого английский – второй язык. Сравнение проводилось по следующим параметрам: работа над ошибками (исправляет ли ошибки преподаватель, указывает на ошибки, но не исправляет, игнорирует ошибки, исправляет их после всего высказывания); какие вопросы задает учитель (требующие коротких ответов или длинных); какие задания использует преподаватель (задание на точность и правильность использования языка или задания на развитие свободного владения языком). Эти критерии используются потому, что именно они определяют позицию учителя в классе: либо преподаватель выполняет функции контролера на занятии, либо лишь направляет процесс, не ограничивая его жестко. Было проведено исследование работы преподавателей носителей языка и неносителей в группах студентов 14-18 лет. Наиболее значимыми были следующие различия. Исследования показали, что носители предлагают студентам больше заданий на развитие свободного владения языков (обсуждения, ролевые игры, решение проблем и т.д.). На их занятиях меньше времени уделяется заданиям, выполняемым под жестким контролем, и больше – свободному общению. Они постоянно приносят в класс аутентичные дополнительные материалы, что дает возможность создавать более живую атмосферу общения на английском. И напротив, неносители старались придерживаться учебника и уделяли много времени контролируемым упражнениям. В некоторых случаях они пропускали упражнения на развитие навыков говорения. В том, что касается исправления ошибок, следует признать, что носители в целом относятся терпимее к грамматическим ляпам студентов. Пока можно понять, о чем говорит студент, все в порядке. Неносители же "любят" исправлять ошибки; как правило, они делают это в 3 раза чаще, чем носители. Другими словами, преподаватели, чей родной язык такой же, как и у студента, как правило, выше ценят правильность английского, чем свободное им владение. Сравнение по третьему критерию показало, что носители языка предпочитают задавать открытые вопросы и вопросы, предполагающие длинный ответ, что дает студенту больше возможностей высказаться. До 60% вопросов носителей языка относятся к этой категории. Неносители чаще задают вопросы, требующие короткого ответа или ответа "ДА" или "НЕТ". С одной стороны, подобные вопросы позволяют вовлечь в работу больше студентов, но, с другой стороны, дают меньше возможности полнее использовать свои знания языка, выразить себя в высказывании. Таким образом, неносители чаще придерживаются роли контролера, а преподаватели-носители выбирают для себя роль участника процесса, не столько управляющего им, сколько направляющего общую деятельность. Когда речь заходит об изучении английского языка на высоких уровнях, у преподавателей-носителей есть одно неоспоримое преимущество. Многие лингвисты признают, что, когда речь заходит об уровне владения языком, то даже самые лучшие преподаватели – неносители не могут соревноваться с англичанами, канадцами, американцами и т.д. Как можно видеть на рис. 1, русский – или любой другой – преподаватель может почти достичь уровня знаний носителя, но это "почти" - тот самый барьер, который он не сможет преодолеть. Нулевые знания----------------------------------------/"барьер"/----------> уровень носителя Несомненно, что на уровнях выше среднего лучшим учителем все-таки будет тот, кто понимает все языковые тонкости и в то же время достаточно компетентен, чтобы объяснить, как и когда они используются. Опыт носителей намного больше: · преподаватели-носители языка разговаривают на английском с самого рождения; · они приобрели способность правильно произносить слова, фразы и предложения, используя правильный акцент, ударение и интонации, чтобы донести нужное значение сказанного; · что особенно важно, они знают, какое слово или выражение уместно в конкретной ситуации, так как знают культурные традиции собственной страны. Они знают, где нужно использовать официальный или неофициальный стиль речи, чтобы максимально точно донести до собеседника задуманную мысль. Мы можем говорит о верности этой модели и в тех случаях, когда ставится вопрос о лингвокультурологических знаниях, страноведческих реалиях, фразеологии и т.д. Однако необходимо помнить, что все вышесказанное имеет смысл лишь тогда, когда речь идет об учителях, то есть, о тех людях, у которых уже есть большой опыт преподавания английского и международные сертификаты и дипломы, дающие право на преподавания. Как правило, в основном в России работают учителя с сертификатами CELTA, IHC, дипломом DELTA. В Москве можно найти и школы, где работают квалифицированные носители (например, ВКС-IH, Lingua.ru), и школы, где преподают русские сертифицированные преподаватели (например, Лингвист). |